日本語版も原書も素晴らしい!
もともと日本語版の「できるかな?」を持っていて、最近になって原書も読んでみました。原書の言葉の良さは多くのレビュアーに書かれていますが、翻訳も素晴らしいです!例えば、"I am a buffalo and I raise my shoulders. Can you do it?""I can do it!"なら、「おれは バッファローだ・かたを あげさげ できるんだ・きみは できるかな?」「できるよ できるよ・あげ さげ あげ さげ」と。その動物の雰囲気にあわせたセリフと、日本語ならではの擬態語が入っています。原書は、言葉の繰り返しの面白さに味があり、英単語を覚えるのに最適でしょう。日本語版なら、それぞれの動物の雰囲気を味わえたり、子供の大好きな擬態語を楽しめます。
日本語版は3才の息子の大のお気に入り。「あげさげ あげさげ!」と言いながら母子二人で体を動かしています。親も楽しくなっちゃう1冊。