|
商品の情報
ナイロビの蜂〈上〉 (集英社文庫)の商品レビュー 翻訳が悪いのでしょうか?
他の皆さんが絶賛されていらっしゃる通り、単なる恋愛絡みのサスペンスとは異なり、深く難しいテーマを扱った壮大な作品であるのは確かです。が、後半どんどん文章が平らになっていくので正直読みきるのに苦労しました。また、日ごろ日本の純文学を多く読むせいもあってか、不自然極まりない日本語が気になってしまい、余計に読む速度を落とされました。自分がバイリンガルなせいか、原書はこういう表現だったんだろうなぁ…でも変な訳だなぁ…とページ毎に思う始末。原書を読めばよかったと後悔しています。 繊細な描写と構成
この本の良さは、何と言ってもジョン・ル・カレの繊細な描写と構成で描かれる、テッサの死の謎を追うミステリーとしての緊迫感と意外性だろう。その謎の追究は、どんどん深みに入って行き、どうにもならないような巨大な力に対抗して行くという、ある意味、不可能へ挑戦してゆく。 ル・カレに脱帽
アカデミー賞授賞式で見たレイチェル・ワイズの知的な美しさと 評価は難しいが・・・
どうしようもなく苦い結末。結末とも言えないほどあっけなく圧殺される人々。 ル・カレらしくない作品
深みの無い本作品を読み終えるのに大変苦労を要した。特に後半部は文章が軽く質も低い。長年ル・カレを読んできてこんなことは初めてだ。原作が悪いのか、翻訳がプアーなのか、それとも両方なのか?まるで、駅弁作家の凡作のようだ。 本の最新売り上げランキング - トップ10
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||