|
商品の情報
タイ日大辞典の商品レビュー コンパクトにはなったが・・・
前の版より小さくなって、持ち運びは便利になった。残念なのは、タイプミスが多いこと、日本語部分の文字間隔が空きすぎていること、タイ語文字の線が細くて読みにくいことだ。タイプミスには、コンピュータの技術的問題から生じたミスと、タイプ者の単純なタイプミスがあるようである。ミスはかなり多い。日本語部分の文字間隔をもう少しつめれば、よりコンパクトにできただろう。英和中辞典クラスの大きさに近づけることができたかもしれない。タイ語文字は、第三版参考文献目録のページで使われているフォントにすれば読みやすかっただろう。これらのために、前版より小さくなったことにより読みにくくなった以上に、一層読みにくくなっている。タイプしなおすのではなく、第二版をそのまま縮小コピーし(実際、冒頭のタイ語の解説の部分は前版からの縮小コピーになっていて、タイ文字は、本文のそれより読みやすい)、新規語彙は別にまとめて収録していれば、新規語彙が別なっているという辞書としての不完全性は残るが、信頼性及び読みやすさという点でよりメリットが大きかっただろう。また、内容とは関係ないが、辞書表面の赤色が剥げて、手が真っ赤になってしまうという問題も。第四版に期待する。 タイ語では国内唯一の「大辞典」です。決定版と言っても良いでしょう。
現状唯一の「タイ日大辞典」であり、今は亡き冨田先生がこれを改訂できない以上、当面これを超えるものが出現することは考えにくいタイ語辞典の決定版と言っても良いと思います。サイズは高さ223mm、幅168mm、厚さ64mm(箱入り時)で、三省堂のグランドコンサイス和英辞典を縦横1cmぐらいずつ大きくした程度の大きさです。しおり用のひもが2本ついており、背表紙が厚紙ではないので、大辞典としては使い易いと言って良いと思います。本文1777ページに、記述がないですが、研究社「世界の辞書」にかつて松山納先生が書いてらしたことから推定すると語彙約5万、他に549ページに及ぶ動植物語彙約2万が入っており、その他序文やあとがき等のページも入れて約2338ページです。辞書冒頭に組み込まれた「タイ族・タイ諸語㡊タイ国語」や「タイ語辞典略史」はそれだけで非常に貴重な資料になってます。例文、文法・語法説明、百科的説明等が豊富です。発音記号は例文にはついてませんが、見出し語及び熟語見出しにはついてます。ページ当たり45行2コラムです。タイ語の場合は文字が特殊なので、これ以上だと読むのが困難でしょう。高価と言えば高価で、英語の辞書と比べて計算したら情報量分のお値段では十数倍ぐらいになるようです。しかし、英語の大辞典をいくつか買ったと思えば、タイ語で「大辞典」がついているのはこれだけなので、それより安上りかも知れません。英語の場合のように何十何万なんて途方もない語彙ではないことが、精神衛生に良い気もします。なお、タイ語の辞典では、語彙2万5千語で例文の入ってない松山先生の簡約タイ語辞典ならこれよりは安く購入でき、コンパクトで便利です。他に、タイ英・英タイ等で安く必要なものだけ揃えられる選択肢もあります。でも、他の言語の学習辞典並の詳しさと中身の濃さをお求めなら、タイ語では現状、やっぱりこれがお勧めです。 タイ語を勉強する人にはお勧めです!
以前使っていた辞書は、用例や熟語はあまり載っていなくて使いづらかったのですが、この辞書は、詳しい意味と、用例、熟語がたくさん載っていて、本当に役立ちます。値段は高いけど、それだけの価値はあります。 本の最新売り上げランキング - トップ10
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||